читайте также: Несущая поверхность увеличена, так что новая конструкция размещается свободно; защелка скользит поперек дверной рамы, закрыва.. Бах Ричард «За пределами моего разума»
читайте также: .. или же гордынею святых. Само собой разумеется, Ровуа - наш классный наставник - предостерегал нас против но.. Базен Эрве «Смерть лошадки»
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин (1826 год - 1889 год) - известный писатель - сатирик.
Родился в дворянской помещичьей семье. Детские годы, проведенные в родовой усадьбе, в грубой крепостнической среде, оказали огромное воздействие на его творчество и жизненную позицию. Учился в Московском дворянском институте, откуда в 1838 за отличную успеваемость его перевели в Царскосельский лицей, где он серьезно увлекся литературой. Знакомство с В.Г.Белинским сыграло важную роль в становлении его общественной позиции. В это же время им были написаны первые повести "Противоречие" и "Запутанное дело", вызвавшие недовольство властей острой социальной направленностью, в 1848 Салтыков-Щедрин был выслан на службу в Вятку за "вредный образ мыслей". Занимал должности старшего чиновника, советника губернского правления, набираясь впечатлений крестьянской и провинциальной чиновной жизни.
... Its only forerunner was Charles Tomlinson's slim volume of 1960. This contained poems of great distinction by an eminent poet, but there was more of Tomlinson in them than Tyutchev. What is more, Frank Murtagh has translated more poems than any other author, several for the first time into English, including some of the much neglected political pieces. This book has been interestingly illustrated by Shaheen Razvi. Certain of the illustrations do not present the poems in the way in which some people might have visualised them, but they are nevertheless a bold break with the pretty-pretty presentation of anthological pieces hitherto dominant. All in all, I believe that Frank Murtagh's book is essential reading for students and other readers of Russian poetry and is to be warmly recommended.
R. Lane University of Durham, England February, 1983
FOREWORD TO THIS EDITION
Since R. Lane wrote his Foreword in 1983, only one edition of "quality" translations of Tyutchev has appeared till now, Anatoly Liberman's versions of 181 of the poems published in 1991. In calling them "quality" translations, I make a deliberate value judgement, for his is not the only edition of selected poems to have appeared. There are too many gaps in published Tyutchev scholarship for any one researcher to deal with. The present book is intended to be the first of several of various lengths and formats which I wish to produce as time allows and whose overall aim is to fill some of these gaps. I shall also continue to work at the translations of the poems. I am all too aware of the defects of several of my versions, although I hope they are at least accurately rendered, even if they do little justice to Tyutchev. Very little has been published in English about his personal letters. There has been no serious attempt to translate them in bulk, possibly because the task would be monumental...
Тютчев Федор Иванович «The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude»
Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net